Encouraging
people around the world
since 1991 !!
Translated into Dutch by
Johan Komrij, from the Netherlands
[Midi-karaoke
file 1]
Sequenced by: Bob
Sorem
[Midi-karaoke
file 2]
Sequenced by: Ron
Tilden
Slaap, mijn jongen/meisje
Slaap,
mijn jongen/meisje,*
leg je hoofd
maar neer.
De sterren stralen,
de
zon die schijnt niet meer.
Heel de
schepping rust,
is naar bed gegaan.
Dus slaap, mijn jongen/meisje,*
de
maan lacht je aan.
Droom een
mooie droom,
bezoek gave plekken,
doe wat je graag doet,
ik zal op je
wachten.
Slaap, mijn
jongen/meisje,*
leg je hoofd maar
neer.
De sterren stralen,
de zon
die schijnt niet meer.
Heel de
schepping rust,
is naar bed gegaan.
Dus slaap, mijn jongen/meisje,*
de
maan lacht je aan.
Slaap, mijn
jongen/meisje,*
de maan lacht je aan.
* Hier kun je van alles
invullen. Als het om meerdere
kinderen gaat, kun je 'jongen' of 'meisje'
vervangen door
'kind'ren' of
'kindjes'. Een naam
kan ook gebruikt worden, bij
een naam
van 3 lettergrepen kun je bv. het woord
'mijn' weglaten.
Literal translation of Sleep, Sweet Sarah:
Sleep,
my boy/girl,
just lay down your head.
The
stars are shining/radiating,
the sun does not shine anymore.
All
creation rests,
has gone to bed.
So sleep, my boy/girl,
the
moon is smiling to you.
Dream a beautiful dream,
visit
great/cool places,
do what you like to do,
I will wait for you.
Sleep, my boy/girl,
just lay down your
head.
The stars are shining/radiating,
the sun does not
shine anymore.
All creation rests,
has gone to bed.
So sleep,
my boy/girl,
the moon is smiling to you.
Sleep, my boy/girl,
the moon is smiling to you.
The original can be found here:
Lyrics to
translate (set #1)
Lyrics to
translate (set #2)
Frequently Asked Questions (FAQ)
Copyright 1995, Ralph Merrifield
New Hope Music, PO Box 1612, Westboro MA 01581
You have our encouragement and permission
to duplicate and share this song for all "not-for-profit" purposes
(ie. corporate worship, overheads, songbooks,
web sites, give-away copies).
Please contact New Hope for other uses. Thanks !!!